2021考研英语翻译步骤:文化是一个复合体
英语翻译在考研中前期的日常复习中存在感并不强,主要是由于考生不知道该如何对其进行深入复习。今天,海天考研就来谈谈2021考研英语翻译的复习该包括哪些内容,考生们可以以此作为参考~
Tylor defined cultureas “...that complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”
词汇要点:
1) define //v. 解释,给...下定义
2) acquire //v. 得到,获得学得,养成
结构要点:
1) 主句是Tylor defined culture as that complex whole
2) which引导一个定语从句
3) 分词短语acquired by…作定语。
汉译逻辑要点:
1) Tylor是人名,可以按照读音翻译为“泰勒”。
2) complex whole可以直接翻译为“复杂的整体”,其实就是“复合体”。
3) which引导一个定语从句结构比较复杂,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包括信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。
4) acquired by man as a member of society是分词短语作定语,它修饰整个宾语部分,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串并列的宾语前面去。
完整译文:
泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。
一个句子的翻译涉及到单词的词义、语法的逻辑要点以及最后的译文,按照以上步骤进行考研英语翻译的复习,一定能使你的学习效果加倍!更多2021考研英语复习方法欢迎继续关注海天考研网考研英语备考栏目。
2025考研人数达388w,考研热度依旧火热!如何备战2026考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1,全年集训随时学!




